≪前の10件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .. 次の10件≫


2017年05月10日

トゥリトネス × バイリンガールちか

はなぼん&ミキちゃん出演のAOKI WEB限定ムービー『洗えるスーツ&シンクロナイズドスイミング』篇もご一緒に♪(笑)

トゥリ編は現在、第5話まで配信中。
1話2分程なので、軽い気持ちで見ることができます^^
(そして、まんまとコーヒーが飲みたくなる。←ネスレプレゼンツだからな。)

今後の配信予定日:12日、15日、17日、19日。

トゥリ関係ないけど「ルームスタイリスト体験編」も、なかなか興味深くて、めっちゃ依頼したい(笑)

※以下、トゥリ編のちょいネタバレ。


2017年05月10日

「春の日の夕立」イェソン と、ぎゅぎゅ新曲の話。

MV撮影日にも、発売当日にも、ピンポイントで雨が降るとか、奇跡ですよね!
『散水車を使う予定だったけど、本物の雨に打たれながら撮影が出来た』って嬉しそうに語ってたし、ずーっと『#春の日の夕立 #降れ』って言ってたし^^;
なんかこう・・兄さんの念が起こさせた奇跡だった気がします(笑)

ちなみに今日も雨だったらしい。

SJメンバーによるインスタライブ祭りで、ガッツリ宣伝してもらった他、
V LIVEや、個人のインスタライブ、様々なインタビュー、企画、ペンミも!
情報を追いきれないくらい、たっっっくさん活動してくれて、
本当に本当に幸せなプロモーションウィークでした。
音楽番組は1週間だけだったけど、元々は一切しない予定だったらしく、
ますますありがたいm(_ _*)m

----------
あと、ぎゅぎゅラストの「ラジオスター」、ゲストがイェソンさんだったらしい。
24日の夜放送で、24日夕方にはぎゅ新曲「다시 만나는 날(また会える日/Goodbye for Now)」が公開予定。
しかも、韓国語・日本語・中国語の3バージョンで。
ファンクラブ限定盤?では、直筆メッセージレターも封入されていて、ジャケ写もエアメール風
日本版は「Korea⇄Japan」になっていて、一方通行じゃない感じもすごく良い!
(・・・あれ?本物のエアメールはそうじゃないよね?違ったよね??苦笑)

兄さんもキュヒョンも、愛に溢れてるなぁ・・。

てかさ、、通常は入隊前に多少痩せてカッコ良さのピークだったりするんだけど、
ぎゅは可愛さと甘えん坊感がピークになってませんか?^^;
アラサーとは思えない可愛さに、最近は毎日癒やされております。

----------
そんなぎゅぎゅフィーチャリングの「그때로」も、素晴らしく良い曲で、、
フィーチャリングver.も、イェソンさんソロver.も、本当に大好きです。

当初の予定では4月6日に入隊予定だったらしくて、
もしそれが延長されてなかったら、「그때로」収録の「Spring Falling」が発売された4月18日にはもう入隊済みだった訳で・・。
そう考えると、2人の気持ちがより一層ありがたく、嬉しく・・でもちょっと実感もわき始め・・。

まぁ公益なんでね。最初の数週間の訓練が終わりさえすれば、あとはあまり心配もいらないだろうけど、公益だからこそ丸々2年なんだよね。。
うぎたんは2018年7月10日に除隊予定、ぎゅぎゅは2019年5月24日召集解除予定。
ほぼ1年差か。。。

・・・って、今から落ち込んでてどうする!!(汗)
ヒョン達とえるぷと、待ってるからね、ぎゅぎゅ^^

----------
で・・・イェソンさんの話に戻しますが、、
思い出せる限りの兄さんプロモーション(動画・記事系)を自分用メモしておきます。 ※順番バラバラ。

公式だけ集めてもこんなにあった(汗)
これでも拾いきれてないかもしれないけど・・。
あとは・・・ラジオ出演もあったし、兄さん個人のインスタライブは何度もあって、今日もしてたらしい^^;
ありがたや、ありがたやm(_ _*)m


2017年05月09日

カッコイイのも好きだけど

兄さんの (´>∀<`) って感じの笑顔が好き。

※いつだったか、どっかで見かけた顔文字(笑)

メンバーと一緒で、楽しくて仕方ない時とか、、
キュヒョンあたりに、くすぐられてる時とか。

カッコ良いけど、それだけじゃない兄さんが大好きです(笑)

この間のインスタライブ祭り、楽しかったなぁ~。
(´>∀<`) も、満載で♪(笑)

でもあれ以来、「봄날의 소나기」を聞くと、「봄날의 파전!!」を思い出すし、「한 방울, 두 방울, 세 방울, 네 방울, 다섯 방울, 여섯 방울...」が思い出されるの、本当どうにかしてほしい!(爆)
良い曲なのにぃぃぃーーーーー!!>< 苦笑。

・・・って、「봄날의 소나기」についてブログでは何も書かなかった気がする(汗)
ごめん、イェソンさん(汗)
明日以降、ガッツリ書きます。ごめんなさい。。


2017年05月09日

映画「いきなり先生になったボクが彼女に恋をした」

映画館にも観に行ったけど、感想書いてなかった(汗)
そうこうしてるうちにDVDが発売されて2週間くらい経ってるし(汗)
のぞみーる結婚したし(汗) ←関係ない
のぞみーるの結婚を兄さんも知ってたし(汗) ←更に関係ない

※以下、ネタバレ。


2017年05月09日

韓国ドラマ「彼女はキレイだった」

「어! 가시오다~」=「あ!“ススメ”だー」

青信号を見ると、ヘジンのもじゃもじゃ頭を思い出すし、
たくあんを見ると、シウォンを思い出す。
あの絵を見ると、このドラマの事を思い出す。

※あの絵:ピエール=オーギュスト・ルノワールによる「田舎のダンス」。
韓国語では、 르누아르の「시골의 무도회 (田舎の舞踏会)」。

※以下、多少ネタバレも含む。


2017年05月09日

ウギョルが終わった・・

いや、最近全然追ってなかったけどさ、何気に長寿番組だったし、いつまで続くんだろう・・とは思っていても、いざ終わるとなると感慨深いというか何というか。

スタートから9年?10年?で、総勢46組だそうですよ。
(「歴代ウギョル」の記事情報と微妙に異なるのはどういうこっちゃ・・?)

で、、いつが最終回なんだろう?と思っていたら、5月6日だった(苦笑)
チェ・ミニョン&チャン・ドヨンのスペシャル番組を13日に放送予定だそうです。

4月半ばから発表されてたらしいけど、全然知らなかった・・。

----------
てか、Kstyleさんでウギョル関連の記事を遡っていたら、
ジョンモオッパがまた当て馬にされててビックリした^^;

でもこれで、新たなモヤモヤは発生しないで済む・・かな。
まぁ、ヨンソペンの私が言っても説得力ありませんけど。はははっ(; ̄∇ ̄)


2017年05月09日

やってみな

以前も書きましたが、、
「해봐」を「やってみな/やってみて」と訳してるのをよく見かけるけど、
あれは「やれ。」のニュアンスです。

で、「やれ。」ではない、「やってみな/やってみて」のニュアンスはどう言えばいいのかずっと気になってたんだけど、
この間、親が子供に「해봐봐」と言っていたので、たぶんそれですね。

「やってみてみな」くらいの、若干しつこい被せだけど。


2017年05月09日

ポナダ ポンポナダ

「번하다」=分かりきってる・そうに決まってる・ありふれてる・ベタだ(※ベタなストーリーのドラマとか)

「뻔하다」=↑の強調版(たぶん口語)

「뻔뻔하다」=図々しい

『分かりきってる事が続くと、図々しい。』

(と覚えた訳じゃないけど、なんとなく頭に浮かんだ。これらの単語はどう覚えたんだっけなぁ・・)


2017年05月09日

だぬん

SJヒチョルがたまに使うヲタク言葉。
というか、キモヲタになりきる時の語尾。

~다능(~능)

キボンヌ的なものでしょうか?
(よく知らないのでテキトーに言ってますすみません)

----------
ちなみに、正確な韓国語(?)としては、「ヲタク=오덕후」。
もちろん日本語の「オタク」由来です。

日本語そのままに「오타쿠(オタク)」と言ったりもするし、
それが韓国語風に訛った「오덕후」を略して、「덕후」と言ったりもする。
更に略して、「○○ヲタク」は「○○덕」。

「입덕」は、「입=入」+「덕=ヲタク(というかファン)」で、何かにハマる事・何かのファンになる事。(そしてファンクラブに入るとか、コンサートに行くとか、収集を始めるとかの、ファン活動・ヲタク活動を始めるようになる事。)
「好きになったきっかけ」を聞く時とか、「ハマるポイント=입덕ポイント」を伝授する時などに使う。最近特に聞きますね。

「휴덕=ヲタ休」、「탈덕=ヲタ卒」も。
「찍덕」は、バズーカーさん達。 →【ファンの世界】スターたちが輝く瞬間を愛情を込めて撮る人たち@Kstyle(元記事は10asia)

あと「오덕후」の「오」を、同じ発音の「5」と掛けて、
「십덕후/씹덕후」とも言うらしい。が、今のところ聞いた事はない・・気がする。
(「십=10」。「오=5」の倍なので、「ヲタクの中のヲタク」「ザ・ヲタク」的な意味。おそらく「キモヲタ」も含まれる。)

----------
ちなみに、「오타」や「오덕」と略さないのは、
「単語の後半を残す」っていう略し方が一般的だからかと。
でも「후」だけを残すと、元の「オタク」要素が消えて何のこっちゃになるから、「덕」が残ったんだと思われる。

一番衝撃的だった略し方は、「빅토리아(ビクトリア)」が「리아야~(リアや~)」と呼ばれていた事。
旧友に同名の子がいた影響もあって、「Victoria→Vicky(もしくはVickie)」 or 「ビクトリア=ビク」のイメージが強すぎて、未だに受け入れられない(苦笑)

例外もあるけど、大概は前半を略して後半を残します。
最後の文字にパッチムがあるかどうか、あるならそれが何か、が重要だから。

(「アルバイト→バイト」は、大概は前半を残す日本で後半が残っている珍しい例で、韓国語では「아르바이트→알바」と、その逆を行く珍しい例。おそらく「트」の発音が面倒くさかったんだろうな、と推測しています。苦笑)

----------
あと、「오타」は「誤打」とも訳せて、誤字脱字・打ち間違い・タイプミスの意味。

最初に書いた「~다능(~능)」とかの「ヲタ語/オタク用語」は、「오덕어」。
(「ヘヨ体」「ハムニダ体」の流れで、「오덕체(ヲタク体)」とも言うらしいが、聞いた事はない。)

ヒチョルはバラエティーのノリで、わざとキモく言ってるところもあるけど、
あの喋り方をしてると、割と本気で『キモ(爆)』って思います(; ̄∇ ̄)


2017年05月09日

さわやかですゲーム

ずっと、ネーミングに納得がいかなかった「상쾌해요 게임=さわやかですゲーム」。
ゲームというか、SJのメンバーが自室のベッド以外で寝てたら容赦なく水をぶっかけられる、というルールで、、
ぶっかけられたほうは、起きて笑顔で「爽やかです!」と言わなければならない。(言うまでかけ続けられるんだっけ?)
そして、水浸しになった周囲の後片付けも担当する。

・・・でも「爽やか」って、ちょっとニュアンス違くない?と思っていたら、、
「상쾌=爽快」と知り、すごーーーく納得。

水ぶっかけられて「爽快です!」か。
うん。「爽やかです!」より断然しっくり来ますね。

「爽やかです!」だと、『自分の(性格の)こと、爽やかって言っちゃう!?(ドン引き)』っていうのと、『その宣言を、何故そのタイミングで!?』っていう、2つの謎がつきまとっていたんですけど、、
「爽快です!」なら、『むしろ水を浴びれて気持ちいいです!あざっす!!』みたいな、罰ゲームで言わなきゃいけない言葉として、すごくしっくり来る。(←いや、むしろそういう意味だろうと思っていたから、和訳に疑問を抱いていた。)
漢字語直訳のほうがしっくり来る、珍しいパターンですね。

でも、Google翻訳にかけても、excite翻訳にかけても、
「상쾌해요=さわやかです」って出ちゃうから、
そっちで広まっちゃうのも、まぁしゃーないよな・・。

≪前の10件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .. 次の10件≫